Tag: aliens

  • Chissà Se / Who Knows If

    Chissà Se / Who Knows If

    Italiano (English below):

    Chissà se gli alieni
    a marzo accendono,
    i loro telescopi,
    per spiare i narcisi,
    che ondeggiano nel vento.

    E se poi, ad aprile,
    li riprendono in mano
    per i fiori di ciliegio,
    che danzano al suolo.

    Non possono non notare
    le macchie color rubino
    dei papaveri in fiore,
    baciati dal sole.

    Foss'io un marziano,
    proverei invidia.
    Invece, guardiamo altrove
    e seguiamo la cupidigia.


    English:

    Who knows if the aliens
    in March turn on
    their telescopes,
    to spy on the daffodils,
    tossing in the wind.

    And then, in April,
    pick them up again,
    for the cherry blossoms,
    dancing down to earth.

    They surely can't miss
    the ruby-colored spots
    of blooming poppies,
    kissed by the sun.

    Were I a Martian,
    I would feel envy.
    Instead, we look elsewhere
    and follow cupidity.