Chissà Se / Who Knows If

Italiano (English below):

Chissà se gli alieni
a marzo accendono,
i loro telescopi,
per spiare i narcisi,
che ondeggiano nel vento.

E se poi, ad aprile,
li riprendono in mano
per i fiori di ciliegio,
che danzano al suolo.

Non possono non notare
le macchie color rubino
dei papaveri in fiore,
baciati dal sole.

Foss'io un marziano,
proverei invidia.
Invece, guardiamo altrove
e seguiamo la cupidigia.


English:

Who knows if the aliens
in March turn on
their telescopes,
to spy on the daffodils,
tossing in the wind.

And then, in April,
pick them up again,
for the cherry blossoms,
dancing down to earth.

They surely can't miss
the ruby-colored spots
of blooming poppies,
kissed by the sun.

Were I a Martian,
I would feel envy.
Instead, we look elsewhere
and follow cupidity.

Commenti

2 risposte a “Chissà Se / Who Knows If”

    1. Avatar Marta

      Thank you!

      "Mi piace"

Scrivi una risposta a Caleb Cheruiyot Cancella risposta